"Unnskyld for min dårlig språk" er åpningslinjen i denne boka. Håndskrevet, for Zhuang Xiao Qiao er skikkelig dårlig i engelsk (og dermed er språket i boka også det!)
Zhuang skjønner fort at det får holde å kalle seg Z, for folk i London skjønner ikke hva hun sier.
Det er mye hun ikke skjønner hun heller og derfor skriver hun for harde livet, og slår opp ord i ordboka hele tiden. Hun går på engelskkurs, og er borte fra landsbyen i Kina sin for aller første gang. Det er interessant å følge henne i utviklingen, og det er mange finurligheter som kommer til uttrykk gjennom språkforskjellene. Jeg føler at jeg kjenner bedre til kinesisk tenkning etter å ha lest denne lille boka, og det er ikke verst!
Z blir kjærest med en mye eldre, bifil engelsk mann og flytter inn hos ham.
"Første gang du lager mat til meg, det er råe blader med to kokte egg. Eggende salat. Er det alt? Er det alt engelskmennesker tilbyr i sine hjemmer? I Kina kald mat til gjest er dårlig, bare tiggere ikke klager på kald mat. Kanskje du ikke vet å lage mat fordi du er ungkar?"
Det er et nydelig og romantisk kjærlighetsforhold som utvikler seg, men det er mye som er ubegripelig for en ung kinesisk jente.
Jeg koste meg med denne. Veldig klokt og morsomt (og litt trist) om kulturforskjeller og språk.
Og den er visst mye bedre på engelsk! (A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers)

Denne har jeg utrolig lyst til å lese, den har lenge stått på ønskelisten min. Nå fikk jeg bare enda mer lyst :) Takk for en flott anmeldelse!
SvarSlettDette er en av favorittbøkene mine. :)
SvarSlettSå hyggelige tilbakemeldinger! Jeg likte den veldig godt, og sendte den med en låner på fredag. Gleder meg til å høre om hun likte den.
SvarSlett